吃瓜群众2233

ozymandias--shelley


I met a traveller from an antique land


Who said: `Two vast and trunkless legs of stone


Stand in the desert. Near them, on the sand,


Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,


And wrinkled lip, and sneer of cold command,


Tell that its sculptor well those passions read


Which yet survive, stamped on these lifeless things,


The hand that mocked them and the heart that fed.


And on the pedestal these words appear --


"My name is Ozymandias, king of kings:


Look on my works, ye Mighty, and despair!"


Nothing beside remains. Round the decay


Of that colossal wreck, boundless and bare


The lone and level sands stretch far away.'


王佐良的译文如下[2]:


奥西曼提斯①


客自海外归,曾见沙漠古国


有石像半毁,唯余巨腿


蹲立沙砾间。像头旁落,


半遭沙埋,但人面依然可畏,


那冷笑,那发号施令的高傲,


足见雕匠看透了主人的心,


才把那石头刻得神情唯肖,


而刻像的手和像主的心


早成灰烬。像座上大字在目:


“吾乃万王之王是也,


盖世功业,敢叫天公折服!”


此外无一物,但见废墟周围,


寂寞平沙空莽莽,


伸向荒凉的四方。

评论
热度(1)

© Error finding | Powered by LOFTER