Forgive me,distant wars,for bringing flowers home

两种爱(阿尔弗莱德·道格拉斯)


梦中,我站在一座小山之巅, 

我脚下的大地,就像 

一座废弃的花园,恣意地开满 

各种鲜花和含苞的蓓蕾。梦中,还有黑色的水池, 

没有一丝涟漪; 

梦中,还有白色的百合, 

淡淡几朵,及藏红花,蔷薇 

粉红或灰白;蛇一样的蝴蝶花 

,隐在岸边的草丛里,几乎看不到; 

透过绿色的网, 

害羞的蓝眼睛在阳光下眨啊眨。 

还有一些不知道名字的怪花; 

这些是沾满月光的花,或带着 

恣意随性的情绪...

Sign no more

Sigh No More, Ladies

Sigh no more, ladies, sigh no more,

Men were deceivers ever;

One foot in sea, and one on shore,

To one thing constant never.

Then sigh not so,

But let them go,

And be you blithe and bonny,

Converting all your sounds of woe,

Into hey ,nonny nonny!

Sing no more ditties,...

廖伟棠《一九二七年春,帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃》


   

  我们多么草率地成为了孤儿。玛琳娜, 

  这是我最后一次呼唤你的名字。 

  大雪落在 

  我锈迹斑斑的气管和肺叶上, 

  说吧:今夜,我的嗓音是一列被截停的火车, 

  你的名字是俄罗斯漫长的国境线。 

   

  我想象我们的相遇,在一场隆重的死亡背面 

  (玫瑰的矛盾贯穿了他硕大的心); 

  在一九二七年春夜,我们在国境线相遇 

  因此错过了 

  这个呼啸着奔向终点的...

ozymandias--shelley


I met a traveller from an antique land


Who said: `Two vast and trunkless legs of stone


Stand in the desert. Near them, on the sand,


Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,


And wrinkled lip, and sneer of cold command,


Tell that its sculptor well those passions...

© Error finding | Powered by LOFTER